上海大学学报(社会科学版)

• 影视理论研究 • 上一篇    下一篇

“镜花水月”与“天地不能久”:李安的中国宗教精神对《少年Pi的奇幻漂流》的重塑

  

  1. 复旦大学 外文学院
  • 收稿日期:2013-06-02 出版日期:2014-03-15 发布日期:2014-03-15
  • 作者简介: 范若恩(1976),男,湖北武汉人。复旦大学外文学院副教授、复旦大学文学翻译研究中心兼职研究人员、文学博士。主要研究方向为比较文学、英语
  • 基金资助:

     教育部人文社会科学青年基金项目(13YJC752004)

Ang Lee’s Reshaping of Life of Pi with Chinese Religious Spirit

  • Received:2013-06-02 Online:2014-03-15 Published:2014-03-15

摘要:   英语小说《少年Pi的奇幻漂流》通过对一系列西方宗教和文学经典的互文性借用,既模仿了后者的主题、情节与结构,又继承了其隐含的对具体神灵信仰的质疑和难以超脱的精神迷惘,这也使小说中人虎共存与食人独生两个故事存在难以调和的尖锐对立。李安将自身对中国传统的道家与佛教的信仰作为底色融入他对小说的理解和电影艺术的再创作中;这一中国宗教虚空精神在电影中的无形融入,将主人公对具体神灵的信仰与困惑导向对更高意义的伟大性的感悟,并借此获取心灵的慰藉与救赎。这一顿悟的产生又微妙地调和并重塑着原作中存在根本对立的两个主题,使之在电影的中国意境中得以升华并融为一体。
关键词:

关键词:  , 《少年Pi的奇幻漂流》, 李安, 中国宗教精神, 道家, 佛教

Abstract: The English novel Life of Pi exhibits an intertextual borrowing from western religious and literary canons, in terms of its motif, plots and structure. The novel has also inherited from these sources a sense of spiritual uncertainty and an implicit skepticism of religious faith in God or any gods, a skepticism that renders the two storylines—the coexistence of a man and a tiger, and the character’s survival through the practice of cannibalism—highly conflicting and hard to reconcile. As he himself is strongly influenced by traditional Chinese Taoism and Buddhism, Ang Lee has incorporated in his interpretation of the novel and the production of the film a Chinese religious sensitivity to the mutability or nothingness (Xu Kong) of all things in the world. The subtle infusion of the Chinese spirit of“Xu Kong”helps to guide the protagonist through his religious crisis to a comprehension of the higher and greater truth, and hence to his own spiritual redemption. On the textual level, the protagonist’s epiphany also brings together and reconciles, in a subtle way, the two radically conflicting stories in the original text. Hence, the movie achieves unity and organic wholeness through this Chinese perspective.

Key words:  Life of Pi, Ang Lee, Chinese religious spirit, Taoism, Buddhism