摘要: 在《唯识三十颂》的四个译本中vijāna与vijapti及vijaptimātratā的语义与义理有各不相同的内涵,以“唯识”迻译vijaptimātratā,并非玄奘未经考虑的做法,即使以安慧《三十唯识释》(或译《唯识三十论》)来看,也难说就是“误译”,更谈不上由此“误译”而引来的研究唯识的千年“误区”。
中图分类号:
陆沉. “唯识”与“唯了别”辨析[J]. 上海大学学报(社会科学版).
LU Chen. Discrimination Between Vijānamātra and Vijaptimātra in Chinese Version[J]. Journal of Shanghai University (Social Science Edition).